
Centre
Bruxellois de
Documentation
Pédagogique
Sujets
(58)



La terminologie de l'enseignement du français de spécialité, du français langue professionnelle ou sur objectifs spécifiques : dossier / Rachel Raus in Le Langage et l'Homme, n°2 (2019)
[article]
Titre : La terminologie de l'enseignement du français de spécialité, du français langue professionnelle ou sur objectifs spécifiques : dossier Type de document : texte imprimé Auteurs : Rachel Raus, Coordinateur ; Nicolas Froeliger, Coordinateur ; Noureddine Samlak, Auteur ; [et al.], Auteur Année de publication : 2019 Article en page(s) : p. 7/191 Langues : Français (fre) Sujets : Français sur Objectifs Spécifiques (FOS) ; Ingénierie ; langage juridique ; Langue Portugaise ; Maroc ; Médecine (vocabulaire) ; métalangage ; Politique Européenne ; politique internationale ; Terminologie ; Traduction ; Vin Permalink : http://www.cocof-cbdp.irisnet.be/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=208971
in Le Langage et l'Homme > n°2 (2019) . - p. 7/191[article] La terminologie de l'enseignement du français de spécialité, du français langue professionnelle ou sur objectifs spécifiques : dossier [texte imprimé] / Rachel Raus, Coordinateur ; Nicolas Froeliger, Coordinateur ; Noureddine Samlak, Auteur ; [et al.], Auteur . - 2019 . - p. 7/191.
Langues : Français (fre)
in Le Langage et l'Homme > n°2 (2019) . - p. 7/191La traduction, un choix culturel : dossier / Paul Ricoeur in Esprit, n°6 (juin 1999)
[article]
Titre : La traduction, un choix culturel : dossier Type de document : texte imprimé Auteurs : Paul Ricoeur, Auteur ; Gil Delannoi, Auteur ; Vincent Descombes, Auteur Année de publication : 1999 Article en page(s) : p. 6/142 Langues : Français (fre) Sujets : Culture ; Islam ; Politique ; Traduction Permalink : http://www.cocof-cbdp.irisnet.be/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=51824
in Esprit > n°6 (juin 1999) . - p. 6/142[article] La traduction, un choix culturel : dossier [texte imprimé] / Paul Ricoeur, Auteur ; Gil Delannoi, Auteur ; Vincent Descombes, Auteur . - 1999 . - p. 6/142.
Langues : Français (fre)
in Esprit > n°6 (juin 1999) . - p. 6/142
Sujets : Culture ; Islam ; Politique ; Traduction Permalink : http://www.cocof-cbdp.irisnet.be/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=51824 La traduction comme enquête anthropologique : esquisse d'une conception / Carole Le Hénaff in Education & Didactique, n°1 (janvier 2016)
[article]
Titre : La traduction comme enquête anthropologique : esquisse d'une conception Type de document : texte imprimé Auteurs : Carole Le Hénaff, Auteur Année de publication : 2016 Article en page(s) : p. 49/66 Langues : Français (fre) Sujets : Anthropologie ; Didactique des Langues Vivantes ; Enquête ; Traduction Résumé : "La traduction est un processus complexe à définir, qui peut prendre plusieurs formes, et qui est associé à des pratiques diverses. Afin d'en produire l'esquisse d'une conception, cet article analyse trois exemples « emblématiques » de la traduction, ainsi que les propos d'une traductrice avec laquelle nous avons mené un entretien autour de sa pratique. Notre étude, à la fois exploratoire et inaugurale pour de futures orientations de recherche, propose donc l'esquisse d'une certaine vision de la traduction, en tant qu'enquête anthropologique sur les langues et les cultures. La conception ainsi produite nous amène à réfléchir, en fin d'article, aux enjeux qu'une telle approche de la traduction pourrait impliquer dans l'enseignement des langues vivantes à l'école." Note de contenu : Plan :
Introduction
Quelques éléments de cadrage
Les types de traduction
Aux origines de la traduction
Les pratiques des traducteurs et la prise en compte des contextes
Qu'est-ce qu'un traducteur ?
La temporalité
Les variations individuelles, culturelles, sociales
Étude de trois exemples « intraduisibles » : Trieb, Averroès, et 磨课
Un premier exemple : Trieb
Un deuxième exemple : Averroès et la traduction au cœur de la culture
L'intraduisible
Un troisième exemple : 磨课
Quelle contribution cette réflexion apporte-t-elle à la question de la traduction en didactique des langues ?
La place de la traduction à l'école
Les Approches Plurielles de l'enseignement des langues
La traduction comme une enquête à faire mener par les élèves
En conclusionPermalink : http://www.cocof-cbdp.irisnet.be/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=191720
in Education & Didactique > n°1 (janvier 2016) . - p. 49/66[article] La traduction comme enquête anthropologique : esquisse d'une conception [texte imprimé] / Carole Le Hénaff, Auteur . - 2016 . - p. 49/66.
Langues : Français (fre)
in Education & Didactique > n°1 (janvier 2016) . - p. 49/66
Sujets : Anthropologie ; Didactique des Langues Vivantes ; Enquête ; Traduction Résumé : "La traduction est un processus complexe à définir, qui peut prendre plusieurs formes, et qui est associé à des pratiques diverses. Afin d'en produire l'esquisse d'une conception, cet article analyse trois exemples « emblématiques » de la traduction, ainsi que les propos d'une traductrice avec laquelle nous avons mené un entretien autour de sa pratique. Notre étude, à la fois exploratoire et inaugurale pour de futures orientations de recherche, propose donc l'esquisse d'une certaine vision de la traduction, en tant qu'enquête anthropologique sur les langues et les cultures. La conception ainsi produite nous amène à réfléchir, en fin d'article, aux enjeux qu'une telle approche de la traduction pourrait impliquer dans l'enseignement des langues vivantes à l'école." Note de contenu : Plan :
Introduction
Quelques éléments de cadrage
Les types de traduction
Aux origines de la traduction
Les pratiques des traducteurs et la prise en compte des contextes
Qu'est-ce qu'un traducteur ?
La temporalité
Les variations individuelles, culturelles, sociales
Étude de trois exemples « intraduisibles » : Trieb, Averroès, et 磨课
Un premier exemple : Trieb
Un deuxième exemple : Averroès et la traduction au cœur de la culture
L'intraduisible
Un troisième exemple : 磨课
Quelle contribution cette réflexion apporte-t-elle à la question de la traduction en didactique des langues ?
La place de la traduction à l'école
Les Approches Plurielles de l'enseignement des langues
La traduction comme une enquête à faire mener par les élèves
En conclusionPermalink : http://www.cocof-cbdp.irisnet.be/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=191720 Traduction et différences culturelles / Iona Balacescu in Le Français dans le Monde, n°326 (mars/avril 2003)
[article]
Titre : Traduction et différences culturelles Type de document : texte imprimé Auteurs : Iona Balacescu, Auteur ; Bernd Stefanink, Auteur Année de publication : 2003 Article en page(s) : p.21/24 Langues : Français (fre) Sujets : Diversité Culturelle ; Traduction Permalink : http://www.cocof-cbdp.irisnet.be/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=91336
in Le Français dans le Monde > n°326 (mars/avril 2003) . - p.21/24[article] Traduction et différences culturelles [texte imprimé] / Iona Balacescu, Auteur ; Bernd Stefanink, Auteur . - 2003 . - p.21/24.
Langues : Français (fre)
in Le Français dans le Monde > n°326 (mars/avril 2003) . - p.21/24
Sujets : Diversité Culturelle ; Traduction Permalink : http://www.cocof-cbdp.irisnet.be/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=91336 La traduction est une forme d'hospitalité linguistique / Alain Ricard in Francophonies du Sud, n°27 (novembre 2011)
[article]
Titre : La traduction est une forme d'hospitalité linguistique Type de document : texte imprimé Auteurs : Alain Ricard, Personne interviewée ; Kidi Bebey, Intervieweur Année de publication : 2011 Article en page(s) : p. 24/25 Langues : Français (fre) Sujets : Littérature Africaine ; Traduction Permalink : http://www.cocof-cbdp.irisnet.be/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=180206
in Francophonies du Sud > n°27 (novembre 2011) . - p. 24/25[article] La traduction est une forme d'hospitalité linguistique [texte imprimé] / Alain Ricard, Personne interviewée ; Kidi Bebey, Intervieweur . - 2011 . - p. 24/25.
Langues : Français (fre)
in Francophonies du Sud > n°27 (novembre 2011) . - p. 24/25
Sujets : Littérature Africaine ; Traduction Permalink : http://www.cocof-cbdp.irisnet.be/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=180206 La traduction littéraire : qualité et formation / Françoise Wuilmart in Le Carnet et les Instants, n°162 (juin/septembre 2010)
PermalinkTraduction technique et informatique / Emine Bogenç Demirel in Le Français dans le Monde, n°326 (mars/avril 2003)
PermalinkTraductionS / TranslationS : dossier / Danièle Périsset in NCRÉ Nouveaux Cahiers de la Recherche en Education [en ligne], n°1 (2014)
![]()
PermalinkUne traductrice de textes anciens! in Histoire Junior, n°51 (avril 2016)
PermalinkTraduire les langues pour naviguer entre les cultures : dossier / Heinz Wismann in Le Français dans le Monde, n°386 (mars / avril 2013)
PermalinkTraduire ou ne pas traduire ? L'écriture plurilingue dans un CAMSP / Sara Greaves in Le Journal des Psychologues, n°347 (mai 2017)
PermalinkTraduire un poète irlandais / Kerry Lappin-Fortin in Le Français dans le Monde, n°389 (septembre / octobre 2013)
PermalinkTranslationS / Didier Samain in Revue Suisse des Sciences de l'Education [en ligne], n°2 (2014)
Permalink