Centre
Bruxellois de
Documentation
Pédagogique
Sujets
> psychologie > psychologie (concept) > cognition > langage > langage artificiel > langue des signes
langue des signes
Commentaire :
13588005
Synonyme(s)langage des signes |
(46)
Ajouter le résultat dans votre panier Affiner la recherche
Quand les signes parlent aux tout-petits… / Claire Pannetier in Le Furet, n°82 (septembre 2016)
[article]
Titre : Quand les signes parlent aux tout-petits… Type de document : texte imprimé Auteurs : Claire Pannetier, Auteur Année de publication : 2016 Article en page(s) : p. 56/57 Langues : Français (fre) Sujets : langue des signes ; Petite Enfance Permalink : https://www.cocof-cbdp.irisnet.be/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=19277
in Le Furet > n°82 (septembre 2016) . - p. 56/57[article] Quand les signes parlent aux tout-petits… [texte imprimé] / Claire Pannetier, Auteur . - 2016 . - p. 56/57.
Langues : Français (fre)
in Le Furet > n°82 (septembre 2016) . - p. 56/57
Sujets : langue des signes ; Petite Enfance Permalink : https://www.cocof-cbdp.irisnet.be/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=19277 Quelles langues pour les sourds? / Brigitte Gérard in Entrées Libres. Ecrire et Lire l'Enseignement Catholique, n°44 (décembre 2009)
[article]
Titre : Quelles langues pour les sourds? Type de document : texte imprimé Auteurs : Brigitte Gérard, Auteur ; Laurence Meurant, Auteur ; Christine Hamoir, Auteur Année de publication : 2009 Article en page(s) : p. 12/13 Langues : Français (fre) Sujets : communication ; langue des signes ; sourd ; surdité Permalink : https://www.cocof-cbdp.irisnet.be/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=83457
in Entrées Libres. Ecrire et Lire l'Enseignement Catholique > n°44 (décembre 2009) . - p. 12/13[article] Quelles langues pour les sourds? [texte imprimé] / Brigitte Gérard, Auteur ; Laurence Meurant, Auteur ; Christine Hamoir, Auteur . - 2009 . - p. 12/13.
Langues : Français (fre)
in Entrées Libres. Ecrire et Lire l'Enseignement Catholique > n°44 (décembre 2009) . - p. 12/13
Sujets : communication ; langue des signes ; sourd ; surdité Permalink : https://www.cocof-cbdp.irisnet.be/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=83457 Reconnaître la surdité au sein de la famille : l’engagement parental / Stéphanie Gobet in La nouvelle revue Education et société inclusives, n°96 (mai 2023)
[article]
Titre : Reconnaître la surdité au sein de la famille : l’engagement parental Type de document : texte imprimé Auteurs : Stéphanie Gobet, Auteur ; Charles Gaucher, Auteur Année de publication : 2023 Langues : Français (fre) Sujets : handicapé auditif ; Inclusion Scolaire ; langue des signes ; surdité Résumé : La surdité d'un enfant est un événement qui entraîne des bouleversements au sein des familles entendantes. Comment communiquer avec l'enfant sourd ? Est-il un enfant avec une autre langue et si c'est le cas, comment se définit cette nouvelle langue au sein de la société et/ou de la famille, quelles sont les représentations liées à cette langue des signes ? L'enfant sourd est-il un enfant "handicapé" , avec quel type de prise en charge, quel accompagnement pour les parents et leur enfant ? Pour les parents entendants d'un enfant sourd, la surdité affecte particulièrement les sphères familiale et éducative.
Ils ont souvent besoin d'être accompagnés afin de mieux cerner ce qu'implique la surdité, ce qu'elle sous-tend ainsi que les choix auxquels ils peuvent être confrontés. Cet accompagnement se manifeste par de multiples informations et services disponibles, parfois contradictoires entre eux ou encore avec les choix des parents. Ces derniers vont alors chercher par eux-mêmes les informations et les voies qui leur sont accessibles.
Les divers professionnels impliqués dans les mesures d'inclusion des enfants vivant avec une surdité sont ainsi sollicités de multiples façons par des parents qui sont très souvent dans une quête sans fin : celle de tout donner à leur enfant pour qu'il se développe et soit inclus comme les autres enfants. Or, l'espace d'engagement que les parents investissent ou qu'ils se forgent est souvent marqué par des tensions concernant les savoirs et les savoir-faire.
Méfiants et sceptiques, souvent désinformés ou seulement non informés, les parents peuvent se tourner vers des stratégies uniquement centrées sur la réadaptation et l'apprentissage de la parole. Dans ce dossier, nous proposons de réunir les réflexions et les résultats d'études scientifiques dont la question de départ porte sur l'accompagnement des parents entendants et de leur enfant sourd, cet accompagnement pouvant être psychologique, médical et/ou linguistique.
A partir d'études qualitatives, le dossier souhaite explorer différents aspects de ces accompagnements ainsi que l'implication des parents dans le choix des structures et les options que ces dernières peuvent leur proposer.Permalink : https://www.cocof-cbdp.irisnet.be/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=22348
in La nouvelle revue Education et société inclusives > n°96 (mai 2023)[article] Reconnaître la surdité au sein de la famille : l’engagement parental [texte imprimé] / Stéphanie Gobet, Auteur ; Charles Gaucher, Auteur . - 2023.
Langues : Français (fre)
in La nouvelle revue Education et société inclusives > n°96 (mai 2023)
Sujets : handicapé auditif ; Inclusion Scolaire ; langue des signes ; surdité Résumé : La surdité d'un enfant est un événement qui entraîne des bouleversements au sein des familles entendantes. Comment communiquer avec l'enfant sourd ? Est-il un enfant avec une autre langue et si c'est le cas, comment se définit cette nouvelle langue au sein de la société et/ou de la famille, quelles sont les représentations liées à cette langue des signes ? L'enfant sourd est-il un enfant "handicapé" , avec quel type de prise en charge, quel accompagnement pour les parents et leur enfant ? Pour les parents entendants d'un enfant sourd, la surdité affecte particulièrement les sphères familiale et éducative.
Ils ont souvent besoin d'être accompagnés afin de mieux cerner ce qu'implique la surdité, ce qu'elle sous-tend ainsi que les choix auxquels ils peuvent être confrontés. Cet accompagnement se manifeste par de multiples informations et services disponibles, parfois contradictoires entre eux ou encore avec les choix des parents. Ces derniers vont alors chercher par eux-mêmes les informations et les voies qui leur sont accessibles.
Les divers professionnels impliqués dans les mesures d'inclusion des enfants vivant avec une surdité sont ainsi sollicités de multiples façons par des parents qui sont très souvent dans une quête sans fin : celle de tout donner à leur enfant pour qu'il se développe et soit inclus comme les autres enfants. Or, l'espace d'engagement que les parents investissent ou qu'ils se forgent est souvent marqué par des tensions concernant les savoirs et les savoir-faire.
Méfiants et sceptiques, souvent désinformés ou seulement non informés, les parents peuvent se tourner vers des stratégies uniquement centrées sur la réadaptation et l'apprentissage de la parole. Dans ce dossier, nous proposons de réunir les réflexions et les résultats d'études scientifiques dont la question de départ porte sur l'accompagnement des parents entendants et de leur enfant sourd, cet accompagnement pouvant être psychologique, médical et/ou linguistique.
A partir d'études qualitatives, le dossier souhaite explorer différents aspects de ces accompagnements ainsi que l'implication des parents dans le choix des structures et les options que ces dernières peuvent leur proposer.Permalink : https://www.cocof-cbdp.irisnet.be/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=22348 Et si on s'initiait à la langue des signes? / Aurélie Djavadi in Science & Vie Junior, n°250 (juillet 2010)
[article]
Titre : Et si on s'initiait à la langue des signes? Type de document : texte imprimé Auteurs : Aurélie Djavadi, Auteur ; Ullcer, Illustrateur Année de publication : 2010 Article en page(s) : p. 78/81 Langues : Français (fre) Sujets : L.S.F. (langue dessSignes française) ; langue des signes Permalink : https://www.cocof-cbdp.irisnet.be/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=26435
in Science & Vie Junior > n°250 (juillet 2010) . - p. 78/81[article] Et si on s'initiait à la langue des signes? [texte imprimé] / Aurélie Djavadi, Auteur ; Ullcer, Illustrateur . - 2010 . - p. 78/81.
Langues : Français (fre)
in Science & Vie Junior > n°250 (juillet 2010) . - p. 78/81
Sujets : L.S.F. (langue dessSignes française) ; langue des signes Permalink : https://www.cocof-cbdp.irisnet.be/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=26435 Du signe à la plume / Dounya François
Titre : Du signe à la plume : traduction de la langue des signes de Belgique francophone vers le français : quelques pièges à éviter Type de document : texte imprimé Auteurs : Dounya François, Auteur ; Isabelle Hulin, Auteur ; Marie-Thérèse Jamart, Auteur Editeur : Bruxelles : Presses de l'Université Saint-Louis Année de publication : 2017 Autre Editeur : Namur : Presses Universitaires de Namur Importance : 1 vol. (258 p.) Présentation : couv. ill. en coul., ill. en coul. Format : 23 cm ISBN/ISSN/EAN : 978-2-87037-981-3 Prix : 39 EUR Note générale : Bibliogr. p. 219-225. Notes bibliogr. Glossaire Langues : Français (fre) Sujets : langue des signes ; Traduction Mots-clés : LSFB (Langue des Signes de Belgique Francophone) Index. décimale : 2821 Sourds Résumé : 4e de couverture :
"Alors que la Langue des Signes de Belgique francophone (LSFB) est désormais intégrée à l'éventail des langues que les futurs traducteurs (et interprètes) peuvent étudier à l'université, il est apparu essentiel de leur proposer un ouvrage de référence. Si cette forme de traduction se pratique depuis quelque temps déjà les recherches en matière de traduction entre une langue des signes et une langue vocale dans sa dimension écrite sont en effet encore peu nombreuses. Or, la traduction d'une langue iconique, quadridimensionnelle, enregistrée sur un support vidéo, en une langue linéaire, fortement normalisée et écrite suscite de nombreuses questions, auxquelles s'ajoutent des aspects sociaux et culturels éminemment complexes.
Destiné aux étudiants traducteurs et interprètes ainsi qu'aux professionnels actifs, ce manuel unique en son genre constitue un outil pratique d'apprentissage et de travail étayé de solides références théoriques et de nombreux exemples; loin d'édicter de règles, il a pour ambition de susciter les bonnes pratiques en orientant les traducteurs en quête de balises théoriques tout en les aidant à déjouer les pièges traduction spécifiques à cette combinaison de langues.
De façon plus générale, toute personne intéressée par les spécificités d'une langue visuelle, et de la LSFB en particulier, trouvera dans cet ouvrage matière à nourrir ses réflexions."
source de l'éditeur :
"
Les auteures offrent, dans ce tout premier manuel consacré à la traduction de la Langue des Signes de Belgique francophone (LSFB) vers le français, une réflexion et une analyse fines et passionnantes sur l'acrobatie permanente qu'est la traduction entre une langue visuo-gestuelle de tradition orale et une langue vocale dans sa dimension écrite. Ce manuel unique en son genre propose un outil pratique d'apprentissage et de travail étayé de références théoriques. Loin d'édicter des règles, il a pour ambition de susciter les bonnes pratiques en orientant les traducteurs en quête de balises théoriques tout en les aidant à déjouer les pièges traductifs spécifiques à cette combinaison de langues.Les lecteurs, qu'ils soient étudiants, enseignants, linguistes, traductologues ou simplement curieux des langues, trouveront à travers la grande richesse des exemples étudiés autant d'occasions de découvrir ou de redécouvrir la LSFB et le français d'un nouveau regard, par le prisme de leur comparaison. De façon plus générale, toute personne intéressée par les spécificités d'une langue visuelle, et de la LSFB en particulier, trouvera dans cet ouvrage matière à nourrir ses réflexions."Public cible : Général Permalink : https://www.cocof-cbdp.irisnet.be/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=20599 Du signe à la plume : traduction de la langue des signes de Belgique francophone vers le français : quelques pièges à éviter [texte imprimé] / Dounya François, Auteur ; Isabelle Hulin, Auteur ; Marie-Thérèse Jamart, Auteur . - Bruxelles : Presses de l'Université Saint-Louis : Namur : Presses Universitaires de Namur, 2017 . - 1 vol. (258 p.) : couv. ill. en coul., ill. en coul. ; 23 cm.
ISBN : 978-2-87037-981-3 : 39 EUR
Bibliogr. p. 219-225. Notes bibliogr. Glossaire
Langues : Français (fre)
Sujets : langue des signes ; Traduction Mots-clés : LSFB (Langue des Signes de Belgique Francophone) Index. décimale : 2821 Sourds Résumé : 4e de couverture :
"Alors que la Langue des Signes de Belgique francophone (LSFB) est désormais intégrée à l'éventail des langues que les futurs traducteurs (et interprètes) peuvent étudier à l'université, il est apparu essentiel de leur proposer un ouvrage de référence. Si cette forme de traduction se pratique depuis quelque temps déjà les recherches en matière de traduction entre une langue des signes et une langue vocale dans sa dimension écrite sont en effet encore peu nombreuses. Or, la traduction d'une langue iconique, quadridimensionnelle, enregistrée sur un support vidéo, en une langue linéaire, fortement normalisée et écrite suscite de nombreuses questions, auxquelles s'ajoutent des aspects sociaux et culturels éminemment complexes.
Destiné aux étudiants traducteurs et interprètes ainsi qu'aux professionnels actifs, ce manuel unique en son genre constitue un outil pratique d'apprentissage et de travail étayé de solides références théoriques et de nombreux exemples; loin d'édicter de règles, il a pour ambition de susciter les bonnes pratiques en orientant les traducteurs en quête de balises théoriques tout en les aidant à déjouer les pièges traduction spécifiques à cette combinaison de langues.
De façon plus générale, toute personne intéressée par les spécificités d'une langue visuelle, et de la LSFB en particulier, trouvera dans cet ouvrage matière à nourrir ses réflexions."
source de l'éditeur :
"
Les auteures offrent, dans ce tout premier manuel consacré à la traduction de la Langue des Signes de Belgique francophone (LSFB) vers le français, une réflexion et une analyse fines et passionnantes sur l'acrobatie permanente qu'est la traduction entre une langue visuo-gestuelle de tradition orale et une langue vocale dans sa dimension écrite. Ce manuel unique en son genre propose un outil pratique d'apprentissage et de travail étayé de références théoriques. Loin d'édicter des règles, il a pour ambition de susciter les bonnes pratiques en orientant les traducteurs en quête de balises théoriques tout en les aidant à déjouer les pièges traductifs spécifiques à cette combinaison de langues.Les lecteurs, qu'ils soient étudiants, enseignants, linguistes, traductologues ou simplement curieux des langues, trouveront à travers la grande richesse des exemples étudiés autant d'occasions de découvrir ou de redécouvrir la LSFB et le français d'un nouveau regard, par le prisme de leur comparaison. De façon plus générale, toute personne intéressée par les spécificités d'une langue visuelle, et de la LSFB en particulier, trouvera dans cet ouvrage matière à nourrir ses réflexions."Public cible : Général Permalink : https://www.cocof-cbdp.irisnet.be/opac_css/index.php?lvl=notice_display&id=20599 Exemplaires (1)
Cote Code-barres Support Section Disponibilité 2821DOU1425D 159596 Livre ESPACE 1 Disponible Signer avec bébé / Marie-Laure Mathot in Le Ligueur, n°5 (mars 2020)
PermalinkSigner, toucher, montrer... d'autres gestes pédagogiques : dossier / C. Dartyge in Tangente. Education, n°64 (Mars 2023)
PermalinkLes Sourds, l'affirmation d'une identité / Fabrice Bertin in Sciences Humaines, n°253 (novembre 2013)
PermalinkLes sourds : une minorité invisible : dossier / Fabrice Bertin in Autrement. Série Mutations, n°260 (février 2010)
PermalinkSourds ou entendants mais tous ensemble en classe / Adeline Nonet in Le Journal des Enfants, n°1542 (décembre 2023)
PermalinkEcole et surdité / Magaly Ghesquière
PermalinkLa surdité vue de près / Colette Dubuisson
PermalinkSurdités, langues, cultures, identités : recherches et pratiques : dossier / Andrea Benvenuto in La Nouvelle Revue de l'Adaptation et de la Scolarisation, n°64 (janvier / mars 2014)
PermalinkTous les sourds ne se ressemblent pas : approche de la surdité
Permalink